Италия |
|
ПРИОБРИТЕНИЕ НЕДВИЖИМОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИЕ О ПОКУПКЕ
Речь идет о предварительном договоре, в письменной форме, в который вносятся данные покупателя и продавца обьекта недвижимости. Указывается цена, и вносится небольшой задаток. Естественно внесенная сумма записывается в предложении о покупке. Задаток выполняет роль гаранта.В первую очередь придает договору более официальный тон и высказывает заинтерессованность потенциального покупателя. И если покупатель неожиданно изменит свое намерение без весомых мотивов, то теряет внесенный залог. Но если продающая сторона не сдержит условий предложения о покупке, взяв тем не менее чек залога, то возвратит покурателю двойную сумму от залога.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР
НОТАРИАЛЬНЫЙ АКТ
По пункту 51 из закона № 89 каждый нотариальный акт должен начинаться словами «Итальянская Республика» и содержать следуещее: • Имя, фамилию, и адресс нотариуса и к какому нотариальному округу принадлежит; • Имя, фамилию, дату и место рождения, адересс прописки или проживания всех сторон или их представителей по доверенности, свидетелей и доверенных лиц; • Заявления об уверенности в достоверности лиц, представленных документов, или заявления доверенных лиц; • Описание буквами и не только цифрам , хотя бы один раз, всех данных, сумм и количества предметов, которые сосставляют предмет акта; • Подлинное и подробное описание всех обьектов, являющихся предметом акта; • Заявление о соответствии требованиям и нормам всех записей, составляющих акт; • Упоминание, что в акте, все записи об имуществе, были составлены нотариусом или доверенным лицом (в присутствии нотариуса)и прочтены сторонам, в присутствии сидетелей (чтение всех деталей может быть опущена, если так пожелали стороны); • Упоминание, что акт был составлен нотариусом, или его доверенным лицом , а также количество страниц, составляющих акт; • Подписи полным именем,а не россписью, всех сторон, свидетей, возможного переводчика, и нотариуса; • Для актов, выражающих последнюю волю, обязательно указать точное время подписания; • Для актов, которые состоят из двух и более листов, все участники подписываються на развороте всех страниц (кроме последней, кторая завершает акт), а в частности имени и фамилии сторон, свидетелей, возможного переводчика, и нотариуса;
Важно знать, что в случае составления акта между гражданами Италии и гражданами России, акт будет составлен на двух языках, на русском и на итальянском. Перевод на русский язык может быть доверен кавалифицированому переводчику, который должен обязательно принимать участие в подписании акта купли-продаже, и несет ответственность за любые несоответсвия связанные с ошибочным переводом. В нашем случае переводчиком является лицензированый переводчик, зарегистрированый в Суде округа. Будет присутствовать также доверенное лицо или СВИДЕТЕЛЬ, который говорит на русском и итальянском языках.
Услуги переводчика и свидетеля платные, за счет покупателя. РАСХОДЫ НА СОДЕРЖАНИЕ НЕДВИЖИМОСТИ
Каждый год: |















